Taylor Swift – Better Than Revenge (Taylor’s Version)

รวมเพลงแปลจาก Speak Now, Taylor Swift

เพลงนี้พูดถึงการบอกว่าตัวเองจะแก้แค้นคนที่มาแย่งแฟนของเธอไป เวอร์ชั่นนี้ต่างจากเวอร์ชั่นเดิมนิดหน่อยตรงท่อนคอรัส ที่มีการเปลี่ยนเพื่อตัดเรื่องบนเตียงออกไป เพราะเทย์บอกว่าพอโตมาแล้วก็รู้สึกว่ามันดูมีความเกลียดชังผู้หญิงมากเกินไป

Now go stand in the corner and think about what you did (Haha)
Haha, time for a little revenge

“ไปยืนที่มุมนั้นแล้วสำนึกซะนะว่าทำอะไรลงไป”
ฮ่า ๆ! ถึงเวลาสำหรับการเอาคืนแล้ว

The story starts when it was hot and it was summer, and
I had it all, I had him right there where I wanted him
She came along, got him alone, and let’s hear the applause
She took him faster than you can say “Sabotage”
I never saw it coming, wouldn’t have suspected it
I underestimated just who I was dealing with (Oh)
She had to know the pain was beating on me like a drum
She underestimated just who she was stealin’ from

เรื่องนี้มันเริ่มต้นตอนที่อากาศร้อนระอุในฤดูร้อน
และฉันมีทุกสิ่งทุกอย่าง ฉันมีเขาในตอนที่ฉันต้องการเขา
แล้วเธอก็เข้ามา ได้เขาคนนั้นไป ขอฟังเสียงปรบมือหน่อยเร็ว
ยัยนั่นได้เขาไปเร็วกว่าที่จะพูดคำว่า “วินาศกรรม” จบเสียอีก
ไม่เคยคิดเลยว่าจะมีวันนี้ ไม่เคยสงสัยมาก่อนเลย
ฉันประเมินคนที่ต้องจัดการด้วยต่ำไป
หล่อนต้องได้รับรู้ถึงความเจ็บปวดที่ทุบฉันเหมือนกลอง
เธอไม่รู้ซะแล้ว ว่าแย่งผู้ชายคนนี้ไปจากใคร

She’s not a saint and she’s not what you think
She’s an actress, woah
He was a moth to the flame
She was holding the matches, woah
Soon, she’s gonna find stealing other people’s toys
On the playground won’t make you many friends
She should keep in mind, she should keep in mind
There is nothing I do better than revenge (Revenge), ha

ยัยนั่นไม่ใช่นักบุญ ไม่ได้เป็นอย่างที่ใครๆคิด
มันน่ะจอมมารยา
เขาน่ะเหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟ
ส่วนเธอก็กำไม้ขีดไว้ในมือ
ไม่นานหรอก หล่อนก็จะได้รู้ว่าการแย่งของเล่นจากคนอื่น
บนสนามเด็กเล่นจะทำให้ไม่มีใครคบ
ควรจำใส่กะลาหัวไว้นะ จำใส่กระโหลกเอาไว้
ไม่มีอะไรที่ฉันถนัดไปมากกว่าการแก้แค้นแล้วล่ะ

She looks at life like it’s a party and she’s on the list
She looks at me like I’m a trend and she’s so over it
I think her ever-present frown is a little troubling, and
She thinks I’m psycho ’cause I like to rhyme her name with things
But sophistication isn’t what you wear or who you know
Or pushing people down to get you where you wanna go
They didn’t teach you that in prep school so it’s up to me
But no amount of vintage dresses gives you dignity
(Think about what you did)

ยัยนั่นมองชีวิตเหมือนเป็นเพียงปาร์ตี้ และเธอก็อยู่บนรายชื่อผู้ร่วมงาน
เธอมองฉันเหมือนฉันเป็นแค่กระแสเท่านั้น และเธอก็เบื่อมันสุด ๆ
ฉันคิดว่าหน้าบูดบึ้งของหล่อนมันออกจะน่ารำคาญไปหน่อยนะ
และเธอคิดว่าฉันเป็นคนโรคจิตเพราะฉันชอบเอาชื่อเธอไปคล้องจองกับนู่นนี่นั่น
แต่การเติบโตมันไม่ใช่แค่สิ่งที่เราสวมใส่หรือคนที่เรารู้จัก
หรือการเหยียบคนอื่นให้จมดิน เพื่อให้ตัวเองได้ไปอยู่ในที่ที่อยากอยู่หรอกนะ
ไม่มีใครสอนเธอในโรงเรียนหรอก แต่ให้เป็นหน้าที่ฉันเอง
แต่ไม่มีชุดวินเทจไหนทำให้เธอดูมีเกียรติขึ้นมาได้หรอกนะ
(คิดถึงสิ่งที่เธอทำลงไปให้ดี ๆ)

She’s not a saint and she’s not what you think
She’s an actress, woah
He was a moth to the flame
She was holding the matches, woah
Soon, she’s gonna find stealing other people’s toys
On the playground won’t make you many friends
She should keep in mind, she should keep in mind
There is nothing I do better than revenge (Haha)

ยัยนั่นไม่ใช่นักบุญ ไม่ได้เป็นอย่างที่ใครๆคิด
มันน่ะจอมมารยา
เขาน่ะเหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟ
ส่วนเธอก็กำไม้ขีดไว้ในมือ
ไม่นานหรอก หล่อนก็จะได้รู้ว่าการแย่งของเล่นจากคนอื่น
บนสนามเด็กเล่นจะทำให้ไม่มีใครคบ
ควรจำใส่กะลาหัวไว้นะ จำใส่กระโหลกเอาไว้
ไม่มีอะไรที่ฉันถนัดไปมากกว่าการแก้แค้นแล้วล่ะ

I’m just another thing for you to roll your eyes at, honey
You might have him, but haven’t you heard?
I’m just another thing for you to roll your eyes at, honey
You might have him, but I always get the last word
Woah (Come on, can you take it back? Come on)

ฉันอาจจะเป็นแค่อีกสิ่งหนึ่งที่เธอจะกรอกตาใส่นะ ที่รัก
เธออาจจะได้เขาไป แต่เธอไม่เคยได้ยินหรอ
ฉันอาจจะเป็นแค่อีกสิ่งหนึ่งที่เธอจะกรอกตาใส่นะ ที่รัก
เธออาจจะได้เขาไป แต่หัวเราะทีหลังดังกว่าแน่ๆ
(มาสิ โต้กลับมาได้รึเปล่า? มาเล้ย)

She’s not a saint and she’s not what you think (No)
She’s an actress, woah (She deserved it)
He was a moth to the flame
She was holding the matches, woah
Soon, she’s gonna find stealing other people’s toys
On the playground won’t make you many friends
She should keep in mind, she should keep in mind
There is nothing I do better than revenge

ยัยนั่นไม่ใช่นักบุญ ไม่ได้เป็นอย่างที่ใครๆคิด
มันน่ะจอมมารยา
เขาน่ะเหมือนแมงเม่าบินเข้ากองไฟ
ส่วนเธอก็กำไม้ขีดไว้ในมือ
ไม่นานหรอก หล่อนก็จะได้รู้ว่าการแย่งของเล่นจากคนอื่น
บนสนามเด็กเล่นจะทำให้ไม่มีใครคบ
ควรจำใส่กะลาหัวไว้นะ จำใส่กระโหลกเอาไว้
ไม่มีอะไรที่ฉันถนัดไปมากกว่าการแก้แค้นแล้วล่ะ

(Come on) Do you still feel like you know what you’re doin’?
‘Cause I don’t think you do, oh (No, no, no, no)
Do you still feel like you know what you’re doing? (No)
I don’t think you do, I don’t think you do
Let’s hear the applause (Come on, come on)
Come on, show me how much better you are (Oh, oh)
(So much better, yeah?)
So you deserve some applause
‘Cause you’re so much better
She took him faster than you could say “Sabotage”

เธอยังรู้สึกมั้ยว่ารู้ตัวว่ากำลังทำอะไรอยู่?
เพราะฉันว่าเธอไม่รู้หรอกนะ
เธอยังรู้สึกมั้ยว่ารู้ตัวว่ากำลังทำอะไรอยู่?
ฉันว่าเธอไม่รู้หรอกมั้ง
เธอคงไม่รู้หรอกมั้ง
ขอฟังเสียงปรบมือหน่อยซิ
แสดงให้ฉันเห็นหน่อยว่าเธอจะดีกว่าฉันสักแค่ไหนเชียว
เธอน่าจะได้เสียงปรบมือหน่อยนะ
เพราะเธอน่ะดีเหลือเกิ๊นนน
ยัยนั่นได้เขาไปเร็วกว่าที่จะพูดคำว่า “วินาศกรรม” จบเสียอีก

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.