Taylor Swift – loml

รวมเพลงแปลจาก Taylor Swift, The Tortured Poets Department

เพลงนี้พูดถึงรักแท้ (loml = love of my life) ที่แปรเปลี่ยนเป็นการสูญเสียครั้งสำคัญ (loss of my life) เพราะเรามารู้ตัวแล้วว่าเขาหลอกเรามาตลอด

Who’s gonna stop us from waltzing back into rekindled flames
If we know the steps anyway?
We embroidered the memories of the time I was away
Stitching, “We were just kids, babe”
I said, “I don’t mind, it takes time”
I thought I was better safe than starry-eyed
I’ve felt aglow like this never before and never since

ใครจะมาหยุดเราจากการเดินกลับไปเติมถ่านไฟเก่าได้
ถ้าเรารู้วิธีการล่ะ?
เราเย็บปักถักร้อยเรียงความทรงจำแห่งช่วงเวลาที่ฉันจากไป
ระหว่างที่ถักทอ เธอก็บอกว่า “ตอนนั้นเรายังเด็กกันมาก ๆ เลยนะ ที่รัก”
ฉันบอกไปว่า “ไม่เป็นไรนะ มันต้องใช้เวลาแหละ”
ฉันคิดว่าขอให้ฉันรู้สึกปลอดภัย ดีกว่าต้องไปเลือกคนที่ตาเป็นประกายคนนั้น
ฉันรู้สึกเปล่งประกายแบบที่ไม่เคยเจอมาก่อน แล้วก็ไม่เคยเจออีกเลยหลังจากนั้น

If you know it in one glimpse, it’s legendary
You and I go from one kiss to getting marriеd
Still alive, killing time at the cеmetery
Never quite buried
And you suit and tie in the nick of time
You low-down boy, you stand-up guy
You holy ghost, you told me I’m the love of your life
You said I’m the love of your life
About a million times

ถ้าเราสามารถรู้ได้จากเพียงแค่การปรายตามองเพียงครั้ง นั่นคือความสัมพันธ์ระดับตำนานเลยแหละ
เธอกับฉันเราเริ่มจากจูบเดียว สู่การแต่งงานกัน
ความสัมพันธ์เรามันยังไม่ตายหรอก แต่ตอนนี้ก็ทำได้แค่ฆ่าเวลากันที่สุสานแล้ว
ยังไม่เคยฝังกลบมันให้สนิท
และเธอก็สวมสูทผูกไทภายในชั่วพริบตา
เธอเป็นเด็กที่ไม่ซื่อสัตย์เลย แต่เป็นผู้ชายที่น่านับถือ
และให้ตายสิ เธอบอกฉันว่าฉันคือรักแท้ชั่วชีวิตของเธอ
เธอบอกฉันว่าฉันคือรักแท้ชั่วชีวิตของเธอ
เป้นล้าน ๆ ครั้งเลยนะ

Who’s gonna tell me the truth when you blew in with the winds of fate
And told me I reformed you?
When your impressionist paintings of heaven turned out to be fakes
Well, you took me to hell too
And all at once, the ink bleeds
A con man sells a fool a get-love-quick scheme
I’ve felt a hole like this never before and ever since

ใครจะบอกความจริงกับฉันล่ะ เวลาที่เธอพัดพาเข้ามาพร้อมกับสายลมแห่งโชคชะตา
และบอกฉันว่าฉันได้เปลี่ยนแปลงเธอไปแล้ว?
เมื่อภาพวาดรูปสวรรค์แนวอิมเพรสชันนิสท์ของเธอมันกลับกลายเป็นของปลอม
เธอก็เคยพาฉันลงนรกมาเหมือนกันนะ
และในขณะเดียวกัน น้ำหมึกนั้นก็หลั่งไหลออกมา
เธอนั้นเหมือนนักต้มตุ๋นที่หลอกคนโง่ด้วยแผนการหาคนรักอย่างรวดเร็ว
ฉันรู้สึกเหมือนมีหลุมว่าง ๆ อย่างที่ไม่เคยเป็นมาก่อน และก็รู้สึกมาตลอดตั้งแต่นั้น

If you know it in one glimpse, it’s legendary
What we thought was for all time was momentary
Still alive, killing time at the cemetery
Never quite buried
You cinephile in black and white
All those plot twists and dynamite
Mr. “Steal your girl, then make her cry”
You said I’m the love of your life

ถ้าเราสามารถรู้ได้จากเพียงแค่การปรายตามองเพียงครั้ง นั่นคือความสัมพันธ์ระดับตำนานเลยแหละ
สิ่งที่เราเคยคิดว่าจะคงอยู่ไปตลอดกาลกลับกลายเป็นเรื่องชั่วครู่เท่านั้น
ความสัมพันธ์เรามันยังไม่ตายหรอก แต่ตอนนี้ก็ทำได้แค่ฆ่าเวลากันที่สุสานแล้ว
ยังไม่เคยฝังกลบมันให้สนิท
เธอคือคนรักภาพยนตร์สีขาวดำ
รักพวกการหักมุมและระเบิดตูมตามแบบนั้น
พ่อคน “ขโมยแฟนเขามา แล้วก็ทำให้เธอร้องไห้”
เธอบอกฉันว่าฉันคือรักแท้ชั่วชีวิตของเธอ

You shit-talked me under the table
Talkin’ rings and talkin’ cradles
I wish I could unrecall
How we almost had it all
Dancing phantoms on the terrace
Are they second-hand embarrassed
That I can’t get out of bed
‘Cause something counterfeit’s dead?
It was legendary
It was momentary
It was unnecessary
Should’ve let it stay buried

เธอพูดจาว่าร้ายฉันลับหลัง
แต่พูดกับฉันถึงเรื่องแต่งงานหรือมีลูกกัน
ฉันล่ะอยากจะลืม ๆ ไปให้ได้
ว่าเราน่ะเกือบมีทุกสิ่งที่ต้องการแล้ว
วิญญาณสองตนเต้นรำอยู่บนระเบียง
พวกมันรู้สึกอับอาย-
ที่ฉันไม่กล้าลุกจากเตียง-
เพราะอะไรที่มันจอมปลอมได้ตายจากไปแล้วรึเปล่านะ?
มันเป็นเรื่องที่เป็นตำนานเลยนะ
แต่มันเป็นเรื่องชั่วคราว
มันเป็นสิ่งที่ไม่จำเป็นเลย
น่าจะฝังกลบมันเอาไว้

Oh, what a valiant roar
What a bland goodbye
The coward claimed he was a lion
I’m combing through the braids of lies
I’ll never leave, never mind
Our field of dreams engulfed in fire
Your arsons match your somber eyes
And I’ll still see it until I die
You’re the loss of my life

ช่างเป็นเสียงคำรามที่กล้าหาญเหลือเกิน
แต่เป็นการบอกลาที่จืดชืดจริง ๆ
ไอขี้ขลาดแบบเธอกล้าบอกว่าตัวเองเป็นสิงโต
ฉันสางเอาผมเปียแห่งคำโกหกนั้นออกไปให้หมด
ไม่ว่าจะเป็นคำว่า “ฉันจะไม่จากไปไหนนะ” “ไม่เป็นไรนะ”
ทุ่งแห่งความฝันของเรามันท่วมไปด้วยเปลวไฟ
สาเหตุการวางเพลิงของเธอมันตรงกันกับสายตาที่รู้สึกผิดของเธอพอดีเลยนะ
และฉันยังคงเห็นภาพนั้นจนวันตายเลย
เธอคือการสูญเสียครั้งใหญ่ในชีวิตฉัน

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.