Taylor Swift – Fresh Out the Slammer

รวมเพลงแปลจาก Taylor Swift, The Tortured Poets Department

เพลงนี้เทย์บอกว่าพึ่งออกจากคุก (Slammer) มา ซึ่งคุกนั้นก็คือการต้องอยู่ในความสัมพันธ์กับคนคนนึง (คาดว่าหมายถึงโจ) พอออกจากคุกมาแล้วก็อยากจะรีบกลับไปหาคนที่เคยรักกันก่อนหน้านั้น (คาดว่าหมายถึงแมตต์)

Now, pretty baby
I’m runnin’ back home to you
Fresh out the slammer
I know who my first call will be to
(Fresh out the slammer, oh)

พ่อคนรูปงาม
ฉันจะรีบกลับบ้านไปหาเธอนะ
เพราะฉันพึ่งออกมาจากคุกเลย
ฉันรู้เลยว่าคนแรกที่ต้องรีบโทรหาคือใคร
(พึ่งออกมาจากคุก)

Another summer, takin’ cover, rolling thunder
He don’t understand me
Splintered back in winter, silent dinners, bitter
He was with her in dreams

อีกหนึ่งฤดูร้อนผ่านไป ที่ต้องคอยหลบ ๆ ซ่อน ๆ เพราะมีระเบิดตูมตามตลอด
เขาคนนั้นไม่เข้าใจฉันเลย
ฉันกับเขาเราแหลกร้าวกันในฤดูหนาว หลังจากเรากินข้าวเย็นกันแบบเงียบ ๆ และขมขื่นใส่กัน
เขาคนนั้นอยู่กับผู้หญิงอีกคนในความฝัน

Gray and blue and fights and tunnels
Handcuffed to the spell I was under
For just one hour of sunshine
Years of labor, locks and ceilings
In the shade of how he was feeling
But it’s gonna be alright, I did my time

สีเทาและสีฟ้าและการทะเลาะกันและอุโมงค์
ถูกสวมกุญแจมือด้วยมนตร์สะกดที่สะกดฉันมานาน
เพียงเพื่อให้ได้เห็นแสงตะวันได้ชั่วโมงเดียว
หลายปีที่ตรากตรำมา ถูกปิดตายเอาไว้ และมีเพดานกั้น
ได้แต่อยู่ภายใต้เงาของความรู้สึกเขา
แต่มันต้องดีขึ้นนะ ฉันใช้เวลาในคุกนั้นจนพ้นโทษแล้ว

Now, pretty baby
I’m runnin’ back home to you
Frеsh out the slammer
I know who my first call will be to
(Frеsh out the slammer, oh)

พ่อคนรูปงาม
ฉันจะรีบกลับบ้านไปหาเธอนะ
เพราะฉันพึ่งออกมาจากคุกเลย
ฉันรู้เลยว่าคนแรกที่ต้องรีบโทรหาคือใคร
(พึ่งออกมาจากคุก)

Camera flashes, welcome bashes, get the matches
Toss the ashes off the ledge
As I said in my letters, now that I know better
I will never lose my baby again

แสงแฟลชจากกล้องมากมาย ต้อนรับกันด้วยคำกร่นด่า หยิบไม้ขีดไฟมา
แล้วโยนเถ้าธุลีลงไปที่หน้าผานั่น
อย่างที่ฉันเขียนไว้ในจดหมายเลย ตอนนี้ฉันรู้มากขึ้นแล้ว
ฉันจะไม่มีวันเสียสุดที่รักฉันไปอีก

My friends tried, but I wouldn’t hear it
Watch me daily disappearing
For just one glimpse of his smile
All those nights, he kept me goin’
Swirled you into all of my poems
Now we’re at the starting line, I did my time

เพื่อน ๆ ฉันก็พยายามบอกแล้วนะ แต่ฉันก็ไม่ฟัง
ได้แต่คอยดูฉันค่อย ๆ หายไปทุกวัน ๆ
เพียงเพื่อให้ได้เห็นรอยยิ้มของเขาแค่แวบเดียว
ค่ำคืนเหล่านั้น ที่เขาเก็บฉันไว้ให้อยู่กับเขาต่อไป
เปลี่ยนเธอให้กลายเป็นบทกวีทั้งหมดของฉัน
แต่ตอนนี้เรากลับมาอยู่ที่จุดเริ่มต้นแล้ว ฉันใช้เวลาจนพ้นโทษแล้ว

Now, pretty baby
I’m runnin’

พ่อคนรูปงาม
ฉันกำลังรีบกลับไป

To the house where you still wait up and that porch light gleams (Gleams)
To the one who says I’m the girl of his American dreams
And no matter what I’ve done, it wouldn’t matter anyway
Ain’t no way I’m gonna screw up now that I know what’s at stake here
At the park where we used to sit on children’s swings
Wearing imaginary rings

ไปยังบ้านที่เธอยังรอฉันอยู่ และไฟที่ชานบ้านยังส่องสว่างรอฉัน
กลับไปสู่คนที่บอกว่าฉันคือคนในความฝันแบบอเมริกันของเขา
และไม่ว่าฉันจะทำอะไรลงไปบ้าง มันก็ไม่ใช่เรื่องใหญ่สำหรับเขา
ไม่มีทางที่ฉันจะทำพลาดอีกแล้ว เมื่อฉันได้รู้ว่ามีอะไรที่ต้องเสียไปบ้าง
ฉันกลับไปสู่สวนสาธารณะที่เราเคยนั่งบนชิงช้าเด็กกัน
และสวมแหวนในจินตนาการ

But it’s gonna be alright, I did my time

แต่มันต้องดีขึ้นนะ ฉันใช้เวลาในคุกนั้นจนพ้นโทษแล้ว

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.