Taylor Swift – The Tortured Poets Department

รวมเพลงแปลจาก Taylor Swift, The Tortured Poets Department

The Tortured Poets Department คาดว่าเป็นการกล่าวถึงชื่อกลุ่ม Whatsapp ของ Joe Alwyn ที่ใช้ชื่อว่า “The Tortured Men Club” หรือกลุ่มชายหนุ่มผู้ถูกทรมาน แต่ตัวเพลงน่าจะพูดถึง Matty Healy มากกว่า

เนื้อหาของเพลงนั้นเป็นการบอกว่าคนรักของเธอชอบทำอะไรที่แปลก ๆ หน่อย แต่เธอก็รักเขาในแบบที่เขาเป็นอย่างนั้น จนถึงวันที่ต้องเลิกกัน เธอก็เชื่อว่าไม่มีใครรักและเข้าใจเขาได้เหมือนเธอแล้วแหละ

You left your typewriter at my apartment
Straight from the tortured poets department
I think some things I’ll never say
Like, “Who uses typewriters anyway?”
But you’re in self sabotage mode
Throwing spikes down on the road
But I’ve seen this episode
And still loved the show
Who else decodes you?

เธอทิ้งเครื่องพิมพ์ดีดไว้ที่อพาร์ตเมนต์ของฉัน
เครื่องพิมพ์ที่ส่งตรงมาจากคณะกวีผู้แสนทรมาน
ฉันคิดว่าคงมีบางอย่างที่ฉันไม่มีทางพูดออกไปหรอก
อย่างเช่น “มันยังมีใครใช้เครื่องพิมพ์ดีดอยู่อีกหรอ?”
แต่เธอกำลังอยู่ในภาวะทำลายตัวเอง
โยนขวากหนามลงบนเส้นทางข้างหน้า
แต่ฉันเคยเห็นฉากนี้มาแล้วแหละ
และก็ยังชอบรายการนี้นะ
มีใครถอดรหัสเธออีกบ้างล่ะ?

And who’s going to hold you Like me?
And who’s going to love you, if not me?
I laughed in your face and said,
“You’re not Dylan Thomas, I’m not Patti Smith”
This ain’t the Chelsea Hotel
We’re modern idiots
Who’s going to hold you like me?
Nobody.
No f—king body. Nobody.

แล้วใครจะกอดเธอเหมือนฉันล่ะ?
ใครจะรักเธอ ถ้าไม่ใช่ฉัน?
ฉันหัวเราะใส่เธอ แล้วบอกว่า
“เธอไม่ใช่ดีแลน โธมัสซะหน่อยแล้วฉันก็ไม่ใช่แพตตี้ สมิธ”
ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมเชลซีนะ
เราก็เป็นแค่พวกโง่ในยุคโมเดิร์นเท่านั้นแหละ
ใครจะกอดเธอได้เหมือนฉันล่ะ?
ไม่มีหรอก
แม่งไม่มีหรอก

You smoked then ate seven bars of chocolate
We declared Charli Puth should be a bigger artist
I scratch your head you fall asleep
Like a tattooed golden retriever
But you awaken with dread
Pounding nails in your head
But I’ve read this one where you come undone
I chose this cyclone with you

เธอสูบบุหรี่แล้วก็กินช็อคโกแลตไป 7 แท่ง
เราบอกว่าชาร์ลี พุฒควรจะดังกว่านี้สิ
ฉันเกาหัวเธอจนเธอหลับไป
เหมือนโกลเด้นรีทรีฟเวอร์ที่มีรอยสัก
แต่เธอกลับตื่นมาพร้อมเดรดล็อค
จิกเล็บเข้าไปที่หัวตัวเอง
แต่ฉันได้อ่านข่าวเรื่องนี้มาแล้ว ตอนที่เธอใจสลาย
ฉันเคยเลือกอยู่ในไซโคลนนี้กับเธอนะ

And who’s going to hold you Like me?
And who’s going to love you, if not me?
I laughed in your face and said,
“You’re not Dylan Thomas, I’m not Patti Smith”
This ain’t the Chelsea Hotel
We’re modern idiots
Who’s going to hold you like me?
Nobody.
No f—king body. Nobody.

แล้วใครจะกอดเธอเหมือนฉันล่ะ?
ใครจะรักเธอ ถ้าไม่ใช่ฉัน?
ฉันได้ยินแล้วก็หัวเราะใส่หน้าเธอ แล้วบอกว่า
“เธอไม่ใช่ดีแลน โธมัสซะหน่อยแล้วฉันก็ไม่ใช่แพตตี้ สมิธ”
ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมเชลซีนะ
เราก็เป็นแค่พวกโง่ในยุคโมเดิร์นเท่านั้นแหละ
ใครจะกอดเธอได้เหมือนฉันล่ะ?
ไม่มีหรอก
แม่งไม่มีหรอก

Sometimes I wonder if you’re going to screw this up with me
But you tell Lucy you’d kill yourself if I ever leave
And I had said that to Jack about you So I felt seen
Everyone we know understands why it’s meant to be
‘Cause we’re crazy.

บางครั้งฉันก็สงสัยนะว่าเธอจะหลอกฉันเรื่องความสัมพันธ์นี้มั้ย
แต่เธอบอกลูซี่ว่าเธอจะฆ่าตัวตาย หากฉันเลิกกับเธอ
และฉันก็เคยเล่าให้แจ็คฟังเรื่องเธอว่าเธอทำให้ฉันรู้สึกมีคุณค่า
ทุกครั้งที่เรารู้จักเข้าใจดีว่าทำไมเราเกิดมาคู่กัน
เพราะเรามันบ้าบอกันทั้งคู่ไง

So tell me, who else is going to love me?
At dinner you take my ring off my middle finger
And put it on the one people put wedding rings on
And that’s the closest I’ve come to my heart exploding.

บอกฉันหน่อยสิ ใครจะมารักฉันได้อีกล่ะ?
ตอนมื้อเย็น เธอถอดแหวนของฉันออกจากนิ้วกลางของฉัน
แล้วก็ไปสวมที่นิ้วที่คนมักจะสวมแหวนแต่งงานกัน
และนั่นคือช่วงเวลาที่ใกล้เคียงที่สุดแล้วที่หัวใจฉันแทบระเบิดออกมา

Who’s going to hold you? ….Me.
Who’s going to know you? …Me.
And you’re not Dylan Thomas
I’m not Patti Smith
This ain’t the Chelsea Hotel
We’re two idiots

ใครจะกอดเธอล่ะ? …ฉันไง
ใครจะรู้จักเธอดีล่ะ? …ฉันไง
และเธอก็ไม่ใช่ดีแลน โธมัส
ฉันก็ไม่ใช่แพตตี้ สมิธ
ที่นี่ไม่ใช่โรงแรมเชลซี
เราเป็นแค่คนบ้าสองคน

Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Who’s going to hold you?
Gonna know you?

ใครจะกอดเธอล่ะ?
ใครจะรู้จักเธอดีเท่าฉัน

You left your typewriter at my apartment
Straight from the tortured poets department
Who else decodes you Like me?

เธอทิ้งเครื่องพิมพ์ดีดไว้ที่อพาร์ตเมนต์ของฉัน
เครื่องพิมพ์ที่ส่งตรงมาจากคณะกวีผู้แสนทรมาน
จะมีใครถอดรหัสเธอเหมือนฉันอีกบ้างล่ะ?

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.