Maaya Sakamoto – さいごの果実 (Saigo no Kajitsu)
รวมเพลงแปลจาก Maaya Sakamoto
เพลงนี้เป็นเพลงปิดอนิเมะเรื่อง Tsubasa Chronicle ครับ ในภาค OVA : Tokyo Revelation
ฟังแล้วรู้สึกว่าเศร้ามากๆ และก็ติดใจตั้งแต่แรกที่ได้ฟัง 😀
เลยอยากจะมาแปลให้ได้อ่านกันครับ ^^
หมายเหตุเหมือนเดิมว่าเบียร์ยังไม่เก่งญี่ปุ่นเท่าไหร่นะครับ เลยต้องอาศัยคำแปลภาษาอังกฤษด้วย
และเพลงนี้ก็ค่อนข้างจะแปลยากด้วย :'(
ขออภัยไว้ล่วงหน้าครับ
ไปดู/ฟัง/อ่าน กันดีกว่าาาา กับเพลง
さいごの果実 (Saigo no Kajitsu) ที่แปลว่า ผลไม้ผลสุดท้าย ครับ !!
อันนี้เป็นเวอร์ชั่นปิดอนิเมะ ไม่ใช่เพลงเต็มครับ
อันนี้เพลงเต็ม แต่โดนปรับเสียงสูงขึ้นเพื่อหนีลิขสิทธิ์ครับ
探してばかりの僕たちは 鏡のようによく似てるから
向き合うだけで繋がるのに 触れ合うことはできないまま
目を凝らした
手を伸ばした
sagashite bakari no bokutachi wa kagami no you ni yoku niteru kara
mukiau dake de tsunagaru noni fureau koto wa dekinai mama
me wo korashita
te wo nobashita
พวกเราที่ได้แต่ตามหาบางสิ่งบางอย่างนั้น เหมือนกันดั่งเงาสะท้อนจากกระจก
เราสองที่เชื่อมต่อกัน อยู่คนละฟากฝั่งของกระจก ไม่สามารถเอื้อมมือถึงกันได้
ฉันเพ่งมองไป
แล้วเอื้อมมือออกไป
化石みたいに眠っている 開かれるのを待ち続ける
雨が降って
時は満ちて
kaseki mitai ni nemutteiru hirakareru no wo machitsudzukeru
ame ga futte
toki wa michite
หลับใหลเหมือนเช่นฟอซซิล ฉันยังคงเฝ้ารอเวลาที่จะได้ลืมตาตื่นขึ้นมา
สายฝนโปรยปราย
กาลเวลาเคลื่อนผ่านไป
ねえ僕は、僕は知りたい
愛するってどんなこと?
君が微笑むと 世界は少し震えて輝いた
まるで呼吸するように うごきだした
nee boku wa, boku wa shiritai
aisuru tte donna koto?
kimi ga hohoemu to sekai wa sukoshi furuete kagayaita
marude kokyuu suru you ni ugokidashita
ฉันน่ะ… ฉันน่ะอยากจะรู้เหลือเกิน
ว่าความรักนั้นเป็นเช่นไร?
เมื่อเธอยิ้ม โลกใบนี้มันเหมือนจะสั่นเบาๆและส่องสว่างขึ้นทันใด
ราวกับโลกใบนี้มีชีวิตขึ้นมาอีกครั้ง และมีลมหายใจ
誰も守れない僕たちは 寝静まる街を駆け出した
水になって
風になって
dare mo mamorenai bokutachi wa neshizumaru machi wo kakedashita
mizu ni natte
kaze ni natte
พวกเราที่ไม่สามารถปกป้องใครได้เลยนั้น วิ่งหนีจากเมืองที่หลับใหลนี้ไป
กลายเป็นสายน้ำ
กลายเป็นกระแสลม
手に入れるために 争い奪いあえば 空しくて
僕が叫んでも 世界は何も言わすに背を向けた
まるで僕を試すように突き放した
te ni ireru tame ni arasoi ubai aeba munashikute
boku ga sakendemo sekai wa nani mo iwazu ni se wo muketa
marude boku wo tamesu you ni tsukihanashita
การต่อสู้ หรือแย่งชิงอะไรมาเพื่อใครซักคน นั้นมันไร้ประโยชน์สิ้นดี
เมื่อฉันตะโกนออกไป โลกทั้งใบก็หันหลังให้ฉันโดยไม่พูดอะไรซักคำ
เหมือนว่ามันกำลังทดสอบฉัน ด้วยการผลักใสฉันไป
一瞬を
永遠を
はじまりを
最果てを
isshun wo
eien wo
hajimari wo
saihate wo
เพื่อเวลาเพียงชั่วครู่
เพื่อนิรันดร์กาล
ตั้งแต่เริ่มแรก
จนกระทั่งสิ้นสุดทุกสิ่งทุกๆอย่าง
ねえ僕は、僕は知りたい
生きてくってどんなこと?
僕が尋ねると 世界は少し震えて輝いた
僕に眠る真実を いま静かに解き放つ
nee boku wa, boku wa shiritai
ikiteku tte donna koto?
boku ga tazuneru to sekai wa sukoshi furuete kagayaita
boku ni nemuru shinjitsu wo ima shizuka ni tokihanatsu
ฉันน่ะนะ ฉันอยากรู้เหลือเกิน
ว่าการมีชีวิตอยู่มันเป็นเช่นไร?
พอถามคำถามนี้ออกออกไป โลกใบนี้มันเหมือนจะสั่นเบาๆและส่องสว่างขึ้นทันใด
ความจริงที่หลับใหลอยู่ ฉันจะปลดปล่อยมันออกมาอย่างเงียบๆเอง