Ariana Grande – Hampstead
รวมเพลงแปลจาก Ariana Grande, eternal sunshine
เพลงนี้พูดถึงการที่คนเข้าใจเธอผิดแบบผิดไปไกลเลย โดยเฉพาะในเรื่องความสัมพันธ์และความรักของเธอ มีแต่คนเข้าใจไปแบบนึง ทั้ง ๆ ที่จริง ๆ มันไม่ใช่ และคนพวกนั้นก็ไม่พยายามเปลี่ยนความคิดด้วย พยายามจะให้ตัวเองถูกจนได้
ในท่อนแรกนั้นเธอพูดถึงชื่อเสียงของเธอที่ถูกมองว่าเป็นคนเปลี่ยนแฟนบ่อย คบใครไม่นาน แต่เธอก็เลือกจะเป็นแบบนั้นเพราะมันดีกว่าที่จะทนเจ็บกันต่อไป และท่อนฮุคก็เหมือนบอกว่าเธอเลือกที่จะทำให้ตัวเองเจ็บบ้าง จะได้มีชีวิตดีกว่าอยู่เหมือนตายทั้งเป็น ถึงแม้มันจะกลับมาทำให้เธอเสียชื่อเสียงก็ตาม
ส่วนชื่อเพลง เมืองแฮมป์สเตดนั้นเป็นเมืองในอังกฤษที่ที่อาริไปอยู่ในช่วงถ่ายทำหนังเรื่อง Wicked ด้วย ซึ่งก็ประจวบเหมาะกับช่วงที่เธอโดนข่าวโจมตีที่เธอไปคบกับ Ethan Slater ที่มีครอบครัวอยู่แล้ว แต่ก็เปิดเผยภายหลังว่าจริง ๆ ฝ่ายชายเลิกกับภรรยาแล้ว แค่ยังไม่ได้หย่ากันเท่านั้น แต่ก็ทำให้อาริโดนโจมตีอยู่นาน
I left my heart at a pub in Hampstead
And I misplaced my mind in a good way
Threw away my reputation, but saved us more heartache
Yes, I know it seems fucked up and you’re right
But quite frankly, you’re still wrong about everything
So far off, your seat’s nowhere near the table
But I find something sweet in your peculiar behavior
‘Cause I think to be so dumb must be nice
I do, I do, I do, I do
ไอ เลฟท์ มาย ฮาร์ท แอท อะ ผับ อิน แฮมพ์สเตด
แอนด์ ไอ มิสเพลสด์ มาย ไมนด์ อิน อะ กู๊ด เวย์
ธรูว์ อะเวย์ มาย เรพิวเทชัน บัท เซฟด์ อัส มอร์ ฮาร์ทเอค
เยส ไอ โนว อิท ซีมส์ ฟัค อัพ แอนด์ ยัวร์ ไรท์
บัท ไควท์ แฟรงค์ลี ยัวร์ สติล รอง อะเบาท์ เอฟวรีธิง
โซ ฟาร์ ออฟ ยัวร์ ซีทส์ โนแวร์ เนียร์ เดอะ เทเบิล
บัท ไอ ไฟนด์ ซัมธิง สวีท อิน ยัวร์ เพคิวเลียร์ บีเฮฟวิเออร์
คอส ไอ ธิงค์ ทู บี โซ ดัมบ์ มัสท์ บี ไนซ์
ไอ ดู ไอ ดู ไอ ดู ไอ ดู
ฉันทิ้งหัวใจของฉันไว้ที่ผับในเมืองแฮมพ์สเตด
และฉันก็วางหัวใจไว้ผิดที่ ในแบบที่ดีนะ
ทิ้งชื่อเสียงของฉันไป แต่ก็ทำให้เจ็บปวดหัวใจได้น้อยลง
ฉันรู้ว่ามันฟังดูแย่มาก และเธอก็พูดถูก
แต่เอาจริง ๆ นะ เธอก็ยังผิดทุกเรื่องแหละ
ผิดถนัดเลย เหมือนที่นั่งของเธอไม่ได้อยู่ใกล้โต๊ะเลยสักนิด
แต่ฉันก็เห็นความน่ารักในพฤติกรรมแปลก ๆ ของเธอ
เพราะฉันคิดว่าการเป็นคนโง่ได้แบบนี้มันดีจริง ๆ นะ
ฉันคิดจริง ๆ นะ
What makes you think you’re even invited?
The doors are closed with lights off inside and all the while
Therе’s no one home, you’re still outsidе
I wonder why
วอท เมคส์ ยู ธิงค์ ยัวร์ อีเวน อินไวเท็ด
เดอะ ดอร์ส อาร์ โคลสด์ วิธ ไลท์ส ออฟ อินไซด์ แอนด์ ออล เดอะ ไวล์
แดร์ส โน วัน โฮม ยัวร์ สติล เอาท์ไซด์
ไอ วันเดอร์ วาย
อะไรที่ทำให้เธอคิดว่าเธอได้รับเชิญมาที่นี่นะ?
ประตูก็ปิด ไฟก็ไม่ได้เปิดอยู่ และในขณะเดียวกัน
ก็ไม่มีใครอยู่บ้านเลย เธอก็ยังคงมารออยู่ข้างนอกนั่น
ฉันล่ะสงสัยจริง ๆ
What’s wrong with a little bit of poison? Tell me
I would rather feel everything than nothing every time
Ooh, fear me, stranger, a little bit of sugar, danger
I’d rather be seen and alive than dying by your point of view
I do, I do, I do, I do
วอทส์ รอง วิธ อะ ลิทเทิล บิท ออฟ พอยซัน เทล มี
ไอ วูด ราเธอร์ ฟีล เอฟวรีธิง แดน น็อทธิง เอฟวรี่ ไทม์
อูห์ เฟียร์ มี สเตรนเจอร์ อะ ลิทเทิล บิท ออฟ ชูการ์ เดนเจอร์
ไอด์ ราเธอร์ บี ซีน แอนด์ อะไลฟ์ แดน ดายอิง บาย ยัวร์ พอยนท์ ออฟ วิว
ไอ ดู ไอ ดู ไอ ดู ไอ ดู
มันผิดมั้ยนะที่มันจะกินยาพิษนิด ๆ บ้าง? บอกฉันสิ
ฉันยอมรู้สึกทุกอย่าง ดีกว่าไม่รู้สึกอะไรเลยสักครั้ง
กลัวฉันสิ คนแปลกหน้าเอ๋ย ใส่น้ำตาลนิดนึง อันตรายหน่อย ๆ
ฉันอยากจะถูกมองว่าเป็นคนมีชีวิตชีวา ดีกว่าตายไปแล้วในมุมมองของเธอนะ
ฉันคิดจริง ๆ
I don’t remember too much of the last year
But I knew who I was when I got here
‘Cause I’m still the same but only entirely different
And my lover’s just some lines in some songs, mm
ไอ ดอนท์ รีเมมเบอร์ ทู มัช ออฟ เดอะ ลาสท์ เยียร์
บัท ไอ นูว ฮู ไอ วอส เวน ไอ ก็อท เฮียร์
คอส ไอม์ สติล เดอะ เซม บัท โอนลี่ เอนทายลี่ ดิฟเฟอเรนท์
แอนด์ มาย เลิฟเวอร์ส จัสท์ ซัม ไลน์ส อิน ซัม ซองส์ อืมม
ฉันจำอะไรเรื่องปีที่แล้วไม่ค่อยได้เลย
แต่ฉันรู้ว่าตัวฉันเป็นใครเมื่อมาถึงที่นี่
เพราะฉันยังเป็นคนเดิม แต่แค่ทุกอย่างมันเปลี่ยนไปหมดแล้ว
และคนรักของฉันก็กลายเป็นแค่ท่อนนึงในบทเพลงบางเพลงเท่านั้น
You think you’ve read the book I’m still writing
I can’t imagine wanting so badly to be right
Guess I’m forever on your mind
I wonder why
ยู ธิงค์ ยูฟ์ รีด เดอะ บุค ไอม์ สติล ไรท์ทิง
ไอ แคนท์ อิแมจิน วอนทิง โซ แบดลี ทู บี ไรท์
เกส ไอม์ ฟอร์เอฟเวอร์ ออน ยัวร์ ไมนด์
ไอ วันเดอร์ วาย
เธอคิดว่าเธอได้อ่านหนังสือจบไปแล้ว ทั้ง ๆ ที่ฉันยังเขียนไม่จบ
ฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่าการอยากจะเป็นคนถูกมาก ๆ มันเป็นยังไงกันนะ
เดาว่าฉันคงจะอยู่ในใจเธอไปตลอดแน่ ๆ
สงสัยจังว่าทำไมกันนะ
What’s wrong with a little bit of poison? Tell me (Tell me)
I would rather feel everything than nothing every time (Every, every time)
Ooh, fear me, stranger (Stranger), a little bit of sugar (Sugar), danger (Danger)
I’d rather be seen and alive than dying by your point of view
วอทส์ รอง วิธ อะ ลิทเทิล บิท ออฟ พอยซัน เทล มี เทล มี
ไอ วูด ราเธอร์ ฟีล เอฟวรีธิง แดน น็อทธิง เอฟวรี่ ไทม์ เอฟวรี่ เอฟวรี่ ไทม์
อูห์ เฟียร์ มี สเตรนเจอร์ สเตรนเจอร์ อะ ลิทเทิล บิท ออฟ ชูการ์ ชูการ์ เดนเจอร์ เดนเจอร์
ไอด์ ราเธอร์ บี ซีน แอนด์ อะไลฟ์ แดน ดายอิง บาย ยัวร์ พอยนท์ ออฟ วิว
มันผิดมั้ยนะที่มันจะกินยาพิษนิด ๆ บ้าง? บอกฉันสิ
ฉันยอมรู้สึกทุกอย่าง ดีกว่าไม่รู้สึกอะไรเลยสักครั้ง
กลัวฉันสิ คนแปลกหน้าเอ๋ย ใส่น้ำตาลนิดนึง อันตรายหน่อย ๆ
ฉันอยากจะถูกมองว่าเป็นคนมีชีวิตชีวา ดีกว่าตายไปแล้วในมุมมองของเธอนะ
Rather be swimming with you than drowning in a crowded room
I do, I do, I do, I do
ราเธอร์ บี สวิมมิง วิธ ยู แดน ดราวน์นิง อิน อะ คราวเด็ด รูม
ไอ ดู ไอ ดู ไอ ดู ไอ ดู
ฉันยอมว่ายน้ำไปกับเธอ ดีกว่าจมอยู่ในห้องที่แน่นขนัดไปด้วยผู้คน
ฉันพูดจริง ๆ นะ
เพราะแบบเศร้าๆซึมๆยังไงไม่รู้ค่ะ ขอบคุณที่แปลค่า