Billie Eilish – CHIHIRO

รวมเพลงแปลจาก Billie Eilish, HIT ME HARD AND SOFT

เพลงนี้บิลลี่ได้แรงบันดาลใจจากภาพยนตร์แอนิเมชันเรื่อง Spirited Away ของ Studio Ghibli ซึ่งชื่อเพลงจิฮิโระก็คือตัวเอกของเรื่องนี้ด้วย เนื้อหาในเพลงนี้ก็จะมีส่วนที่ตรงกันกับในภาพยนตร์ด้วย

To take my love away
When I come back around, will I know what to say?
Said you won’t forget my name
Not today, not tomorrow
Kind of strange, feelin’ sorrow
I got change (Yup), you could borrow (Borrow)
When I come back around, will I know what to say?
Not today, maybe tomorrow

เพื่อพรากความรักฉันไป
เมื่อฉันกลับมา ฉันจะรู้มั้ยนะว่าควรพูดอะไร?
เธอบอกว่าเธอจะไม่มีวันลืมชื่อฉัน
ทั้งวันนี้ ทั้งวันพรุ่งนี้
มันแปลกดีนะ รู้สึกเศร้าแปลก ๆ
ฉันมีเศษเหรียญนะ เธอยืมได้
เมื่อฉันกลับมา ฉันจะรู้มั้ยนะว่าควรพูดอะไร?
ไม่ใช่วันนี้ อาจจะเป็นวันพรุ่งนี้

Open up the door, can you open up the door?
I know you said before you can’t cope with any more
You told me it was war, said you’d show me what’s in store
I hope it’s not for sure, can you open up the door?

เปิดประตูสิ เปิดประตูได้มั้ย?
ฉันรู้ว่าเธอเคยพูดแล้วว่าเธอทนไม่ไหวแล้ว
เธอบอกฉันว่ามันคือสงคราม เธอบอกว่าจะแสดงให้ฉันเห็นว่ามันมีอะไรในอนาคต
ฉันหวังว่ามันจะยังไม่ถูกกำหนดไว้ตายตัวนะ ช่วยเปิดประตูได้มั้ย?

Did you take
My love away
From me? Me
Me

นี่เธอพรากเอา
ความรัก
ไปจากฉันงั้นเหรอ?
จากฉัน

Saw your seat at the counter when I looked away
Saw you turn around, but it wasn’t your face
Said, “I need to be alone now, I’m takin’ a break”
How come when I rеturned, you were gonе away?

ฉันเห็นที่นั่งของเธอที่เคาน์เตอร์นั้นตอนฉันหันไปทางอื่น
แล้วก็เห็นเธอหันกลับมา แต่มันไม่ใช่หน้าเธอ
เลยบอกไปว่า “ฉันขออยู่ตัวคนเดียวนะ อยากพักหน่อยน่ะ”
แล้วไหงตอนฉันกลับมา เธอถึงไปแล้วล่ะ?

I don’t, I don’t know why I called
I don’t know you at all
I don’t know you
Not at all
I don’t, I don’t know why I called
I don’t know you at all
I don’t know you

ฉันไม่รู้เลยว่าทำไมฉันถึงเรียกเธอ
ฉันไม่รู้จักเธอเลยสักนิด
ไม่รู้จักเธอ
ไม่รู้จักเลย
ฉันไม่รู้เลยว่าทำไมฉันถึงเรียกเธอ
ฉันไม่รู้จักเธอเลยสักนิด
ไม่รู้จักเธอ

Did you take
My love away
From me? Me

นี่เธอพรากเอา
ความรัก
ไปจากฉันงั้นเหรอ?

And that’s when you found me

และนั่นคือตอนที่เธอพบฉัน

I was waitin’ in the garden
Contemplatin’, beg your pardon
But there’s a part of me that recognizes you
Do you feel it too?
When you told me it was serious
Were you serious? Mm
They told me they were only curious
Now it’s serious, mm

ฉันรออยู่ในสวน
กำลังคิดคำนึงอยู่ ขอโทษทีนะ
แต่มันมีส่วนนึงของฉันที่จำเธอได้
เธอรู้สึกเหมือนกันมั้ย?
ตอนเธอบอกฉันว่าเธอจริงจังนะ
เธอพูดจริงหรอ?
พวกเขาบอกฉันว่าพวกเขาแค่สงสัยเฉย ๆ
แต่ตอนนี้พวกเขาจริงจังแล้ว

Open up the door, can you open up the door?
I know you said before you can’t cope with any more
You told me it was war, said you’d show me what’s in store
I hope it’s not for sure, can you open up the door?

เปิดประตูสิ เปิดประตูได้มั้ย?
ฉันรู้ว่าเธอเคยพูดแล้วว่าเธอทนไม่ไหวแล้ว
เธอบอกฉันว่ามันคือสงคราม เธอบอกว่าจะแสดงให้ฉันเห็นว่ามันมีอะไรในอนาคต
ฉันหวังว่ามันจะยังไม่ถูกกำหนดไว้ตายตัวนะ ช่วยเปิดประตูได้มั้ย?

Wringing my hands in my lap
And you tell me it’s all been a trap
And you don’t know if you’ll make it back
I said, “No, don’t say that”

บีบมือตัวเองที่ตักของฉัน
และเธอก็บอกฉันว่าทั้งหมดนั้นเป็นเพียงกับดัก
และเธอก็ไม่รู้ว่าเธอจะกลับมาได้มั้ย
ฉันเลยตอบไปว่า “ไม่นะ อย่าพูดแบบนั้นสิ”

(Wringing my hands in my lap)
(And you tell me it’s all been a trap)
(And you don’t know if you’ll make it back)
(I said, “No, don’t say that”)
(Wringing my hands in my lap)
(And you tell me it’s all been a trap)
(And you don’t know if you’ll make it back)
(No, don’t say that)
Hm-hm

บีบมือตัวเองที่ตักของฉัน
และเธอก็บอกฉันว่าทั้งหมดนั้นเป็นเพียงกับดัก
และเธอก็ไม่รู้ว่าเธอจะกลับมาได้มั้ย
ฉันเลยตอบไปว่า “ไม่นะ อย่าพูดแบบนั้นสิ”
บีบมือตัวเองที่ตักของฉัน
และเธอก็บอกฉันว่าทั้งหมดนั้นเป็นเพียงกับดัก
และเธอก็ไม่รู้ว่าเธอจะกลับมาได้มั้ย
ไม่นะ อย่าพูดแบบนั้นสิ

ใส่ความเห็น

อีเมลของคุณจะไม่แสดงให้คนอื่นเห็น ช่องข้อมูลจำเป็นถูกทำเครื่องหมาย *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.